The Karl Daily

· Mode, Petites tenues en situation

Samedi dernier, Karl Lagerfeld a lancé son propre journal, le Karl Daily. Il était distribué gratuitement dans 7 villes d’Europe (Paris, Londres, Munich, Berlin, Amsterdam, Anvers et Zurich).

Ce journal à la fois sérieux (une visite dans le studio photo de Karl, des interviews ou des backstages de la dernière campagne de pub) et second degré (un courrier des lecteurs dirigé de « patte » de maître par Choupette, la chatte star de Karl !) contient une section « Karl Kids »…. dans laquelle j’ai eu l’immense honneur d’apparaître, en compagnie de collègues blogueurs du monde entier !

Last Saturday, Karl Lagerfeld launched his own newspaper, the Karl Daily. It was given out for free in 7 European cities (Paris, London, Munich, Berlin, Amsterdam, Antwerp and Zurich).

This newspaper not only serious (a visit in Karl’s photographic studio, interviews or backstage peeks from the last advertising campaign) and also a more humoristic side (a sort of agony aunt section written by the one and only Choupette, Karl’s famous kitty!) that incorporates a section called « Karl Kids »…where I had the immense honour of featuring, joined by fellow bloggers from the entire world!

Voici donc le look que j’ai composé pour l’occasion avec des vêtements et accessoires de la nouvelle collection automne/hiver Karl Lagerfeld. J’ai joué sur les imprimés et les textures et choisi de relever les éléments sombres de ma tenue avec ce manteau bordeaux dont j’adore la couleur !

Si vous n’avez pas pu vous procurer un exemplaire de cette  « Karl » gazette, vous pouvez aussi la lire en ligne sur le site (en anglais et français) ! KARLisez bien !

This is the look I came up with for the event with clothes and accessories from Karl Lagerfeld’s new winter/fall collection. I played with prints and textures and chose to brighten the dark elements of my outfit with this maroon coat, the colour of which I adore!

If you haven’t been able to get a copy of this « Karl » gazette, you can also read it online (in English and French) ! Have a great (Karl) read! (English translation by Tradisa)

Manteau / coat « Hadley » Karl Lagerfeld
Pull / sweater « K Estelle » Karl Lagerfeld
Pochette / clutch Karl Lagerfeld
Jupe / skirt « Harlow » Karl Lagerfeld
Collants / tights Velvet de Luxe  Wolford
Rouge à lèvres/ lipstick Rouge Coco « Rivoli » Chanel
Boots Pistol Acne

Casual Tuxedo

· Mode, Petites tenues en situation

On voit fleurir des costumes d’homme pour femmes un peu partout cette saison… à mon grand bonheur ! Porté avec des Stan Smith, c’est mon fantasme ultime devenu réalité !

Cependant, un petit problème se pose à moi : lorsqu’on veut le porter « à la cool », que choisir comme sac ? Je pense bannir les gros sacs comme mon Pashli (=effet beaucoup trop « J’ai un dossier à rendre de toute urgence au bureau »), ou les sacs féminins portés à l’épaule car cela aurait tendance à diminuer l’effet décontracté.

Du coup, à part avoir un homme bienveillant à ses côtés, comment fait-on pour transporter tout son attirail lorsque l’on porte un costume ? …Une pochette ? Pour ma part, c’est l’unique solution que j’ai trouvée pour le moment.

 


Ma Tenue

Blazer Ba&Sh pour La Redoute (déjà vu ici)
Pantalon de smoking  Ba&Sh pour La Redoute
Chemise ASOS (déjà vue ici)
Pochette Aquvii (Japan) (déjà vue ici)
Sneakers Stan Smith Adidas
Rouge à lèvres Rouge Dior « Rouge Massaï 869 » Dior

Mamie Gâteaux, le retour

· Food, Illustration

… plus forte, plus méchante ! Gniark ! Gniark ! J’avais déjà testé cette enseigne en Juillet 2009 et en étais sortie avec un avis très positif.

Cela faisait longtemps que je n’y étais pas retournée: j’avais envie de vérifier si l’on y mangeait toujours aussi bien. Surtout que des travaux ont été effectués depuis, agrandissant l’espace.. donc plus de tables… et plus de gourmands ! Ce n’est pas forcément quelque chose qui me rassure car dans ces cas là, j’ai toujours peur de perdre l’ambiance originale de l’endroit.

« Mamie Gâteaux » the return… stronger, meaner! Munch! Munch! I already sampled this place in July 2009 and came out with a very positive opinion.

It had been a long time since I was there last: I wanted to find out if the food was still really great. Especially as they remodelled the space, making it bigger…so more tables…and more happy customers! It’s not usually something I look for because in those situations, I’m always worried they original ambiance will be lost.

L’atmosphère écolière et cantine de CM2 a été conservée (on peut encore connaître son âge en regardant au fond du verre). Toujours une Japonaise au fourneaux mais davantage d’équipiers en salle (non-nippons par contre).

The primary school / cantine atmosphere was kept (you can find out your age by looking at the bottom of your glass). Still a Japanese lady cooking but more staff members in the dining room (non-Japanese this time).

Si l’on compare avec mon billet de 2009, on peut voir que la carte écrite à la craie sur tableau noir regroupe des plats similaires mais que les prix n’ont pas augmenté en 5 ans ! Très bon point (… au bout de 10, privilège d’avoir une image).

If you compare with my post from 2009, we can see that on the blackboard menu written with chalk similar dishes are mentioned and the prices haven’t increased in 5 years! Winning points (…after 10, they win a sticker!).

Cette fois-ci, mon choix s’est orienté vers la tarte au thon deux olives tomates pistou. Je ne me souvenais pas à quel point la pâte brisée était délicieuse. Le fondant des ingrédients mêlés à cette pâte croustillante rendent cette (apparente) simplicité plus qu’exquise.

This time, I chose a tuna and two olives Pistou tart. I completely forgot how delicious the pie-crust pastry was. All the ingredients melting together with this crusty pastry makes this (apparent) simplicity more that exquisite.

En face de moi, salade de saumon fumé : ici pas grand chose à dire à part que les produits sont frais et que la sauce vinaigrette est bien balancée.

Pour l’instant, aucune déception par rapport à 2009 : qu’en sera t-il des desserts… puisque c’est quand même l’argument premier de Mamie Gâteaux !

In front of me, smoked salmon salad: not much to say apart from the fact that the products are fresh and the vinaigrette is well balanced.

So far, no disappointments compared to 2009: what will it be concerning the desserts…because it’s still the main reason to be at Mamie Gâteaux!

Je commande une tarte au citron meringuée et là encore, même punition : la pâte sablée est d’un croustillant !… un dé-li-ce ! La crème au citron ni trop sucrée ni trop acide, et cette meringue légère… je serais même tentée d’en prendre une 2ème part (mais stoppez-moi tout de suite s’il vous plaît).

I order a lemon meringue tart and then again, same punishment: the shortcrust pastry is so crunchy !…a de-light ! The lemony cream is neither too sugary nor too acidy, and that meringue is light…I’m even tempted to have another piece (but stop me already please).

Le Carrot Cake est lui aussi parfait, léger et bien aéré avec un glaçage crémeux loin d’être écoeurant…

Bilan de mon retour après 5 ans : Toujours aussi conquise et très heureuse de voir une qualité pérenne et des prix qui ne gonflent pas comme jambes de Grand-mère au soleil. Bravo Mamie Gâteaux !

The carrot cake is also perfect, light and airy with a creamy icing that is not too much…

Final assessment after 5 years: Still as enchanted and very glad to see that the quality has remained and so have the prices. Congratulations Mamie Gâteau! (English translation by TradIsa)

Restaurant MAMIE GÂTEAUX
66 rue du Cherche-Midi
75006 PARIS
(Métro Sèvres Babylone)

Page 172 sur 519