(For ENGLISH version click Here or on the drawing!)
… Et j’en ai tellement d’autres (salés ou sucrés!) et c’est bien ça le problème!
PS: Bonne année du lapin (ou du chat) à tous! / Happy « Rabbit » (or « cat ») year to everyone!
(For ENGLISH version click Here or on the drawing!)
… Et j’en ai tellement d’autres (salés ou sucrés!) et c’est bien ça le problème!
PS: Bonne année du lapin (ou du chat) à tous! / Happy « Rabbit » (or « cat ») year to everyone!
Le Festival de la BD d’Angoulême dimanche dernier a été pour moi comme une bulle de bonne humeur au milieu de ce temps glacial. Et pourtant, je n’étais pas vraiment au mieux de ma forme avec mes 4 heures de sommeil dans les dents (TGV à 6h50 oblige): sommeil que j’ai essayé de rattraper tant bien que mal dans le train m’amenant là-bas (avec la tête qui tombe sur le côté toutes les 2 secondes). Mais l’accueil et l’ambiance ont eu raison de ma fatigue. Mes premiers pas dans cette ville et au sein de ce festival me motivent à travailler dur sur un nouveau livre: ce sera mon alibi pour retrouver toute cette ambiance chaleureuse! J’ai découvert une ville vibrant au rythme des couleurs et des bandes dessinées. Plein d’animations au programme (comme un mur à colorier par les enfants!) et d’expos que je n’ai malheureusement pas eu le temps de voir de plus près! J’ai adoré papoter pendant mes dédicaces avec des gens de tout horizon (J’ai même dû ressortir mon espagnol du lycée, c’est dire!) et de tout âge: la biodiversité des dédicaces quoi!…
The Angoulême Comics festival from last sunday was a bubble of good mood for me in the middle of this freezing weather. Although, I wasn’t in the best shape with 4 hours sleep under my belt (TGV at 6:50 am): sleep that I tried to get back on the train that brought me there (with my head falling on my side every 2sec). But the welcome and atmosphere got rid of my tiredness. My first walk in this town and in the festival motivated me to work hard on a new book: It will be my reason to get back this warm atmosphere! I discovered a colorful town, full of drawings and comics, loads of animations scheduled (like a wall to be drawn on by children!) and exhibitions that I couldn’t, unfortunately, see closer! I loved to chat during my autograph sessions with people from every horizon (I even had to re-use my spanish from high school) and from every age: the biodiversity of an autograph session you see!…
… et ma fierté c’est d’avoir pu ramener 2 dédicaces du talentueux Florent Chavouet qui dédicaçait sur le stand juste derrière le mien! Florent Chavouet , un de mes auteurs fétiches du moment qui manie le crayon de couleur comme personne et qui sait trouver cette dimension poétique et drôlissime aux scènes du quotidien nippon…Bref, Angoulême je t’aime! ( Il fallait absolument que je case cette rime!)
… and I am proud to have brought back 2 autographs from the talented Florent Chavouet with me who was on a stall just behind mine! Florent Chavouet, one of my favorite sketch artist of the moment who uses color pens like no one else and who knows how to find a poetic and funny dimension to japanese everyday life… Well, Angoulême je t’aime! (I absolutely had to use this rime!) (English translation by Charlotte B)
Sac léopard/ Leo bag The Kooples
Faux fur snood Zara
Blazer Peekaboo Vintage
Tee shirt dentelle / Lace tee shirt Zara
Ceinture/ Belt Asos
Shorts Levis vintage
Boots Nine West
Tout d’abord , merci pour vos nombreuses propositions de la dernière fois au sujet de mon futur perfecto potentiel. Je vais aller inspecter tout ça de plus près. En attendant, pour me consoler, j’use et abuse du port de mon manteau blazer en laine… Mais, attendez! Que voyez-vous sur mon épaule? Billy ? Billy is back?!!! Cet affreux Billy qui avait perdu sa délicieuse couleur bleu pétrole , qui est devenu vert-grisâtre, qui a été abandonné lâchement dans un placard pendant près d’un an avec la ferme intention de le reteindre en noir, puis la flemme de le faire, puis l’envie de le vendre, puis la flemme de le faire… Je l’ai laissé moisir dans son coin et l’autre jour, j’ai décidé de le sortir de sa chambre de pénitence. En inspectant sa couleur , je me suis dis: « Tiens! Il est moins moche que je ne le pensais! » (ça c’est du compliment!). Du coup, je lui donne une seconde chance même si j’ai conscience qu’il ressemble plus à un vulgaire morceau de cuir en décomposition qu’à un petit bijou à bichonner. Au moins ça me donne une bonne raison de le laisser traîner par terre ou sous la pluie. Je me dis que maltraité de la sorte, il aura peut être un petit charme vintage. Je me plais à défendre les causes perdues, je sais.
First of all, thank your for your many propositions regarding my potential « perfect-perfecto ». I will be looking it all up more closely in the days to come. Meanwhile, to console myself, I am wearing my wool blazer over and over again … But wait? What is it you spot on my shoulder? Billy ? Billy is back?!!! This horrible Billy that had lost it’s wonderful petrol blue color to a nasty shade of greenish-gray, that had been shamefully abandoned in a closet for nearly a year, with the firm intention of having it dyed black, then I slacked off; then I wanted to sell it, and I slacked off again … I let it waste away in a corner, and the other day, I decided to take it out of it’s penitence area. I inspected the color, and said to myself : « Hey! It’s not as ugly as I thought it looked! » (what a compliment huh?) So I’m giving it a second shot, even if I am aware of the fact that it looks more like a tacky-moldy piece of leather than some jewel that needs pampering. At least it gives me a good reason to leave it lying about, on the ground or under the rain. I’m thinking that if I keep battering it long enough, it’ll acquire some sort of vintage charm. I like defending lost causes, I know.( English translation by Bleu Marine)
Blazer Sandro
Marinière / Striped shirt Tsumori Chisato pour Petit Bateau (Hommes)
Short en suir/ leather shorts Vero Moda
Chaussetttes/ socks River Island
Boots KG by Kurt Geiger
Sac/ bag « Billy » Jérôme Dreyfuss